ترجمه آهنگ Smiths - There Is a Light That Never Goes Out

ترجمه آهنگ Smiths - There Is a Light That Never Goes Out
3.88 از 5 بوسیله 99 رای
ترانه "نوری هست که هرگز خاموش نمی‌شود" یکی از آثار کلاسیک دهه 80 و گل سر سبد آهنگ‌های گروه انگلیسی "اسمیتز" هست که به عنوان دومین تک آهنگ از سومین آلبوم‌شان "ملکه مرده است" منتشر شد. بالانس بی نقص شعر و صدای منحصر به فرد خواننده گروه، "موریسِی" در کنار ملودی گرم و دوست داشتنی گیتارِ "جانی مار" این ترانه که نامه سرگشاده نوجوانی عاصی و طرد شده از خانه به معشوقه‌اش است، را به یکی از کارهای متمایز در کارنامه "اسمیتز" تبدیل کرده است. در سال 2014 مجله NME جایگاه 12‌ام لیست "برترین ترانه‌های تاریخ" اش را به این آهنگ اختصاص داد.

There Is a Light That Never Goes Out | نوری هست که هرگز خاموش نمی‌شود

  

Take me out tonight
Where there's music and there's people
Who are young and alive
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven't got one anymore 

امشب من رو بیرون ببر
به جایی که موسیقی و مردم هستن
آدمایی که جوون ان و سرزنده
وقتی سوار ماشینت‌ام
دیگه هرگز نمی‌خوام برم خونه
چون دیگه خونه‌ای ندارم...


Take me out tonight
Because I want to see people
And I want to see life
Driving in your car
Oh please don't drop me home
Because it's not my home, it's their home
And I'm welcome no more

امشب من رو بیرون ببر
چون می‌خوام مردم
و شور و سرزندگی رو ببینم
سوار ماشینت‌ام
آه، لطفا منو خونه نبر
چون اونجا دیگه خونه‌م نیست، خونه اون‌هاست
و دیگه جای من نیست


And if a double-decker bus
Crashes into us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well the pleasure, the privilege is mine

و اگه یه اتوبوس دو طبقه باهامون تصادف کـنه،
مـُردن در کنار تو
برای من زیباترین راه مـُردن‌ـه
و اگه یه کامیون ده تُنی
جفتمون رو به کشتن بده
در کنارت مُردن
برای من سعادت و مایه افتخاره


Take me out tonight
Take me anywhere, I don't care
I don't care, I don't care
And in the darkened underpass
I thought Oh God, my chance has come at last
But then a strange fear gripped me
And I just couldn't ask

امشب من رو بیرون ببر
هر جا که دوست داری، برام مهم نیست
برام مهم نیست، مهم نیست
و در زیرگذر تاریک
با خودم فکر کردم، خدایا، بالاخره شانس بهم رو کرد
ولی بعد ترسی عجیب وجودم رو فرا گرفت
و نتونستم درخواستم رو به زبون بیارم


Take me out tonight
Oh take me anywhere, I don't care
I don't care, I don't care
Driving in your car
I never never want to go home
Because I haven't got one
No, I haven't got one

امشب منو بیرون ببر
اُه، هر جایی که می‌خوای، برام مهم نیست
برام مهم نیست
سوار ماشینت‌ام
و دیگه هرگز نمی‌خوام برم خونه
چون خونه‌ای ندارم
نه، خونه‌ای ندارم


And if a double-decker bus
Crashes in to us
To die by your side
Is such a heavenly way to die
And if a ten ton truck
Kills the both of us
To die by your side
Well the pleasure, the privilege is mine

و اگه با یه اتوبوس دو طبقه تصادف کنیم
مـُردن در کنار تو
برای من زیباترین راه مـُردن‌ـه
و اگه یه کامیون ده تنی
جفتمون رو به کشتن بده
در کنارت مُردن
برای من سعادت و مایه افتخاره

 

There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out
There is a light and it never goes out

نوری هست و هرگز خاموش نمیشه

 

 

ترجمه: سعید منصوری

دسترسی به دیتابیس آهنگ‌های انگلیسی ترجمه شده‌ی گروه زبان اهورا

 

 

با عضویت در کانال رسمی گروه زبان اهورا از آخرین مطالب در سریع‌ترین زمان مطلع شوید.

 

نظرات خود را بیان کنید

لطفا منتظر بمانید

لطفا چند لحظه منتظر بمانید...